index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.8

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.8 (TX 2009-09-18, TRde 2009-09-18)



§ 1'
1
--
[ ... ]
1
B
Vs. II 1' [ ... ]x
2
--
2
B
Vs. II 1' na-aš[ ... ] Vs. II 2' [ ... -t]a
3
--
3
B
4
--
4
B
Vs. II 3' [ ... M]-aš ták-ša-an-n[a] Vs. II 4' [ ... ]x
5
--
5
B
Vs. II 4' na-aš-kán ḪUR.SAGMEŠ[ ...? ] Vs. II 5' [ ... ]
6
--
6
B
Vs. II 5' [ ... ]x še-e-šu-e-ni
7
--
7
B
Vs. II 6' [ ... -u]n-na wa-ar-ši-ya-[ ... ]
8
--
[ ... ]
8
B
Vs. II 7' [ ... ]
9
--
9
B
Vs. II 7' [GI]Šḫa-aš-ši-ka4-aš-ma-a[n] Vs. II 8' Soweit erhalten unbeschrieben.
B
Vs. II bricht ab.
§ 1'
1 -- [ ... ]
2 -- Er [ ...]te [ ... ]
3 -- [Wir] gehe[n].
4 -- [ ... und] die Mitte der [ ... ]
5 -- Er [ ... ] Berge [ ... ]
6 -- Wir schlafen [ ... ]
7 -- [ ... ] und den [ ... ] besänftig[- ... ]
8 -- [ ... ]
9 -- Die ḫaššika-Frucht1 wür[de ... ]
1
Siehe Haas, Materia Magica 2003, 272-275 mit einer Interpretation als „Feige“; dagegen HED 3, 232.

Editio ultima: Textus 2009-09-18; Traductionis 2009-09-18